Si quieres aprender inglés o ya estás estudiando, te habrás notado que algunas palabras en inglés son fáciles de aprender gracias a que suenan o se escriben similar que en el español. Por ejemplo natural, family, international, angel, important, chocolate, etc.
Esto es increíble ¿cierto? Puedes aumentar tu vocabulario con el mínimo esfuerzo. Sin embargo, debes tener cuidado porque igualmente en el inglés existen palabras muy parecidas al español, sin embargo su significado es completamente diferente, estos son los false friends o falsos cognados.
Es decir, los false friends son palabras con una gran semejanza con el español, pero que tienen un significado distinto o totalmente opuesto. Estas representan un desafío para los estudiantes de este idioma.
Pero no debes preocuparte, puedes solo es necesario identificar cuales las más comunes y aprenderlas, con el tiempo te será natural aplicarlas de manera correcta.
Por tal motivo, en este blog te brindamos las x principales falsos cognados inglés, que debes conocer para no utilizarlas de manera incorrecta en una conversación y no haya marcha atrás.
Índice
Falsos cognados inglés más conocidos
Existen cientos de falsos falsos cognados inglés, estos son los más conocidos:
1. Actually
Está palabra se llega a confundir con actualmente, pero esta significa en realidad, de hecho, realmente.
2. Abstract
Uno de los falsos cognados inglés más comunes es confundir abstract con abstracto, de hecho como sustantivo significa resumen o extracto.
3. Arena
Arena es un palabra en inglés que también se utiliza para referirse a estadio, y se llega a confundir sand que en español significa arena, como la que se encuentra en la playa.
4. Assist
Es significa ayudar, se suele confundir con asistir utilizado en un contexto de estar presente en un lugar o evento.
5. Carpet
Su traducción es alfombra, y no carpeta.
6. Compliment
Significa cumpligo, alogio, piropo, etc. Y no complemento.
7. Deception
Se traduce como engaño, fraude o mentira, usualmente se llega a confundir con decepción.
8. Embarrassed
No, embarrassed no significa embaraza, su traducción correcta es avergonzado.
9. Exciting
Significa estar emocionado o que causa mucho entusiasmo.
10. Exit
Si piensas que es éxito, no es así. Exit significa salida.
11. Grocery
No significa grosería o ser alguien grosero, sino que es utilizado para referirse a una tienda de comestibles, almacén o tienda de abarrotes.
12. Introduce
Usualmente esta palabra se utiliza para presentar o dar a conocer algo o alguien y no para referirse a introducir algo.
13. Jam
Esta palabra suele causar confusión con jamón, sin embargo, el verdadero significado es mermelada.
14. Library
Su traducción es biblioteca, pero suele contarse con librería, es decir una tienda de libros.
15. Large
Si quieres referirte a algo largo, esta no es la palabra correcta, ya que su significado real es grande. Si quieres utilizar el adjetivo largo, puedes utilizar long.
16. Lecture
Esta palabra se llega a traer duda si se signfica lectura, pero no es así, lectura se traduce como conferencia, clase, explicación, etc.
17. Relative
No, no significa relativo, sino que se requiere a un familiar o pariente.
18. Resume
No lo confundas con resumen, su verdadero significado es reanudar, continuar o comenzar de nuevo.
19. Record
Este false friend significa grabar, pero puede ser confundido con récord.
20. Rude
Otro de los falsos cognados inglés más conocidos es rude, el cual no significa rudo, sino que grosero, brusco o tosco.
21. Rope
Otro false friend que es completamente diferente a lo que puedes creer. Rope es ropa o prendas de ropa, su significado es soga o cuerda.
22. Realize
El significado de este verbo es entender o darse cuenta de algo, y no como realizar como en el español.
23. Sensible
Esta es una palabra que casi siempre piensan que es sensible, cuando en realidad significa sensato o razonable.
24. Success
Si quieres referirte a un suceso esta no es la palabra correcta, debido a que success significa éxito, triunfo o acierto.
False cognados poco conocidos
Otros de los false friends que no son menos populares, pero igual de importantes que aprender son:
25. Billion
Uno de los falsos cognados inglés menos conocidos es billion que puede confundirse por ejemplo con billón de pesos, pero significa mil millones.
26. Bland
Se traduce como amable y no como blando.
27. Constipation
Suele utilizarse para referirse al estreñimiento y no a la constipación.
28. Contest
Un false friend no popular pero que debes tomar en cuenta es “contest” que hace referencia a un certamen o concurso, y no ha contestar.
29. Commodity
No utilices esta palabra si quieres referirte a comodidad, ya que su significado es mercancía, producto o artículo.
30. Diversion
Ten cuidado con este false friend, porque es utilizado para referirse a desviación.
31. Delight
Significa deleitar, deleite o placer y no delito.
32. Fabric
Otro de los falsos cognados inglés que debes tener cuidado es “fabric”, ya que se utiliza para referirse a una fábrica, sino que se emplea más para tela o tejido.
33. Facilities
Se traduce como instalaciones y no como facilidades.
34. Notice
Tiene distintas traducciones como darse cuenta, nota, comunicado, etc. Pero no se puede utilizar para noticias, ya que estás son news.
35. Sane
El último falso cognado inglés en esta lista es sane, el cual significa cuerdo, sano o sensato.
Ejercicio de práctica
Hay muchísimos falsos cognados inglés que debes conocer, pero no te apresures, porque conforme vayas ampliando tu vocabulario los irás conociendo.
Mientras estudia los que te presentamos y aprendelos. Elige algunos al día y escribe oraciones donde se emplearían correctamente.
Para mejorar, puedes hacer oraciones en las que emplea el false friend con su verdadera traducción y otra con la que creías que era su traducción.
Por ejemplo:
False friend: Actually
Significado: Realmente
Se confunde con: Actualmente, esta se puede traducir como at the moment.
- I´m actually having a great time.
- At the moment, I’m living with my parents.
Conclusión
Si quieres conocer más tips y consejos para aprender inglés aquí.
Hemos llegado al final de nuestro contenido, esperamos que haya sido de tu utilidad y recuerda que la clave para dominar el inglés es la constante práctica, así como una metodología de aprendizaje ideal.